quarta-feira, 22 de setembro de 2010

O Terminal

Atividade Programada Orientada
da disciplina Língua Portuguesa,
ministrada pela professora Lícia
Margarida D. R. de Oliveira, do
Curso de psicologia da Faculda-
de Castro Alves

Discentes:
Ana Cláudia Serra Passos
Juliana Costa
Fábio Moura Santos
Jorgeane dos Santos Alves
Mayllanne Dias Freire
Mônica Regina Luz Barbosa
Rosemary dos Santos de Jesus
Tatiana Maria Rodrigues de Almeida


FILME: O Terminal


Diretamente ligada as ideias de: comunidade, relação em grupo, sociedade; a comunicação como define, a sua origem, o verbo latino communicare, se refere à idéia de “pôr em comum”. A importância da capacidade de emitir uma mensagem, sempre munida de intenção e de se fazer entender por determinado meio ou em determinado grupo, está ligada ao desenvolvimento de uma cultura, ao funcionamento de uma sociedade e até à própria sobrevivência humana.
O filme “O Terminal” (direção de Steven Spielberg e Tom Hanks interpretando o papel principal – Viktor) é um excelente exemplo de comunicação com seus vários tipos de linguagem (verbal; não-verbal e mista). A linguagem verbal acontece praticamente em todas as cenas do filme, os diálogos entre os funcionários do aeroporto, as mensagens através dos auto-falantes e rádios.
A linguagem não verbal é encontrada quando Victor ouve o Hino de seu país de origem na televisão e através das imagens percebe o que está acontecendo na Krakozhia; quando percebe que está sendo observado pelas câmeras de segurança ao sair do aeroporto e desiste por isso. A identificação nas portas dos banheiros, faixas de sinalização no chão, os carimbos da liberação da alfândega (verde e vermelho), identificação das lojas e lanchonetes também são exemplos de linguagem não verbal.
Outro momento de linguagem não verbal foi a cena em que a agente da imigração vai ao encontro do rapaz que lhe enviara o anel e mostra o dedo já com a aliança; utilizando-se de linguagem não verbal para dizer “sim” ao pedido de casamento que também não foi feito através de linguagem verbal.
A linguagem mista fica evidente em duas cenas: Quando Frank Dixon tenta explicar a Victor usando palavras e objetos (maçã, saco de batatas fritas) que seu país sofreu um golpe político e por isso deixou de existir, impossibilitando seu retorno ou sua entrada nos EUA. E quando o faxineiro (Grupta) vai até a pista de pouso para tentar parar o avião indo ao seu encontro através de gestos (seu corpo e uma vassoura) e gritos.
A comunicação possui seis componentes: emissor / receptor / mensagem / código / canal / referente. Na cena em que Viktor é utilizado como intérprete, encontramos esses componentes da comunicação:
Emissor (aquele que emite a mensagem): o passageiro que quer embarcar com o remédio; Receptor (aquele com quem o emissor se comunica): Viktor, o intérprete; Mensagem (objeto da comunicação- o que foi transmitido do emissor ao receptor): a proibição, segundo as leis do país sobre o embarque do remédio; Código (convenção social que permite ao receptor compreender a mensagem): idioma conhecido, dominado apenas por Viktor e o passageiro; Canal (meio físico que conduz a mensagem): a voz, o ouvido. Referente (assunto da mensagem constituído pelo contexto, pela situação e pelos objetos reais aos quais a mensagem remete): o remédio para ” bode “ e não para o “pai”;
Um fenômeno de comunicação também demonstrado no filme é a “Rádio-peão”, que se caracteriza quando uma informação é entendida por alguém de um grupo e é passada adiante e sucessivamente de acordo com seu entendimento, interpretação ou conveniência. Quando Grupta, com base em suas observações (a permanência de Viktor no aeroporto, falando uma língua estranha e por ter entregue a Amélia o salto quebrado e o endereço da loja de sapatos) e motivado pelo medo de sua situação irregular nos EUA, reúne os funcionários do aeroporto e insinua que Victor é um espião, gerando desconfiança e animosidade de muitos.
A fim de se comunicar e sobreviver, Viktor percebeu a necessidade de aprender a língua, costumes e cultura do lugar, para isso ele utiliza um livro em sua língua materna, e o mesmo livro na língua local, e por um processo de comparação, começa seu aprendizado. Viktor também emprega a linguagem humana para superar as limitações.

No filme “O Terminal” o Merchandising (informações e apresentações publicitárias de determinado produto) esteve presente em várias cenas; na compra de um terno, com marca Hugo Boss, evidenciada na sacola e quando Viktor (personagem principal) por várias vezes foi comprar sanduíche na Burger King.
Em suma, como dito anteriormente, em todo o filme são identificados momentos da comunicação em suas diversas formas que auxiliam e colaboram para o perfeito entendimento da mensagem do diretor Steven Spielberb.